Rimay János Anjou-kori magyar imádságoskönyve

Main Article Content

Szentmártoni Szabó Géza

Absztrakt

Rimay János az 1610-es években bevezetőt írt Balassi Bálint verseinek általa tervezett kiadásához. Ebben megemlítette a 14. század végén uralkodó Anjou Mária magyar király és királyné magyar nyelvű imádságoskönyvét, mert annak nyelvezetét Balassiéval hasonlította össze. Rimay hivatalos követjárása idején, 1609-ben több mint fél esztendőt töltött el a török uralom alatt álló budai várban, ahol többször tárgyalt Kadizade Ali pasával. Talán ekkor nyílt lehetősége arra, hogy az egykori királyi palotából valamilyen fondorlatos módon kihozza az Anjou-kori imakönyvet. Ez a kézirat régebbi volt a Nyelvemléktár ma ismert legkorábbi kódexeinél. Balassi nem a semmiből teremtette meg a maga költői nyelvét, Rimay pedig kíváncsi volt ennek előzményeire, ezért érdeklődött a maga koránál jóval régebbi szövegek iránt. A 16. század elejére a szerelmes és istenes énekek alapszavai és kifejezései már nagyrészt megszülettek a kódexirodalom fordítóinak leleményessége folytán. A Rimay által a magyar nyelv ékességeként emlegetett Balassi-versek nyelvi előzményeinek felderítése máig is elvégzendő feladat maradt.

Article Details

Hogyan kell idézni
Szentmártoni Szabó, G. (2025). Rimay János Anjou-kori magyar imádságoskönyve. Antikvitás & Reneszánsz, (15), 157–170. https://doi.org/10.14232/antikren.2025.15.157-170
Rovat
Tanulmányok
Információk a szerzőről

Szentmártoni Szabó Géza

irodalomtörténész (PhD 2011), az ELTE BTK nyugalmazott oktatója. 1996 óta a Régi Magyar Költők Tára 16. századi sorozatának szerkesztője. Kutatási területe: Balassi Bálint életműve és a 16. századi magyar irodalom, Janus Pannonius és a humanista költészet. 2009-ben felfedezte Janus Pannonius addig felerészben ismert Renatus-panegyricusának teljes szövegét.